MasterTranslation and Interpreting (sub-programme of academic programme English Studies)
Study location | Latvia, Riga |
---|---|
Type | Postgraduate, full-time |
Study language | English |
Awards | Master (Master degree of humanities in translation) |
Course code | 22536 |
Accreditation | The programme is accredited till 07.12.2029. |
Tuition fee | €3,700 per year Please note that the tuition fee may change in 2025. |
---|
Entry qualification | Undergraduate diploma (or higher) 1.Previous education: Version 2 of previous education: first cycle higher education* or equivalent higher education in another field and one year of professional/creative experience in a field related to the humanities; formula for calculating the competition score: entrance examination (1 x 1000 = 1000), minimum score for admission in the entrance examination – 600. Additional condition for the entrance examination: a letter of motivation must be submitted Note: must submit curriculum vitae (CV) for confirmation of professional/creative experience 2.The average grade in study courses must be 60% of the maximum. 3. English language proficiency (for foreigners who have obtained their previous education abroad) 4. All grades must be passing (at least 4 on a 10-point scale). 5. Latvian language skills at least at level C1. The level of language skills is checked in the entrance examination. *Bachelor’s degree or a diploma proving equivalent level of education Enrolment criteria (for students competing for the state-financed study place) Entrance examination results (maximum points are 1000, minimal points for admission are 600). Please note! Only EU/EEA/Swiss citizens and EU long-term resident status holders can compete for a state-financed study place. As a part of the admission process applicants will be asked to participate in an online interview. The entry qualification documents are accepted in the following languages: English. Often you can get a suitable transcript from your school. If this is not the case, you will need official translations along with verified copies of the original. The entry qualification documents are accepted in the following languages: English. Often you can get a suitable transcript from your school. If this is not the case, you will need official translations along with verified copies of the original. Applicants must upload education documents in original language, as well as translations into English. Diplomas and transcripts issued outside EU must be legalized with a legalization stamp or Apostille. You must take the original entry qualification documents with you when you finally go to the university |
---|
Language requirements | English Applicants must prove their English language knowledge. University accepts the following international language tests: LanguageCert International ESOL at least Level Communicator B2 (Written and Spoken exams); If your previous studies have been obtained in English but not in the country listed below, then you have to present an official letter from your previous educational institution (secondary school, etc.) where is stated that all your studies were in English (medium of instruction is English), and you have to pass interview where the University of Latvia will evaluate your language skills. Applicants who have obtained previous education in English in one of the bellow listed countries do not need to provide separate language proficiency: Internationally recognized foreign language certificate does not have to be presented if the foreigner has acquired secondary education in a country of the EU and the EEA or in the Swiss Confederation and in his secondary education certificate is included an assessment of foreign language skills, which are comparable to at least level B2 according to the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). |
---|
Programme structure
The Master’s degree programme spans two years (four semesters) and comprises coursework and a research thesis. During the first three semesters, the emphasis is on deepening knowledge through a diverse array of courses. These include lectures, independent study, and seminars conducted in computer and interpreting labs, fostering a dynamic and engaging learning environment.
Core courses (54 credits) cover a broad spectrum of subjects such as Translation Theories and Practice, Discourse Analysis and Critical Discourse Analysis Studies, Literature and Society, Foreign Language Acquisition: Theory and Practice, and Research Methodologies. Elective courses (33 credits) allow students to specialize in specific areas, with options such as Translation of Journalistic Texts, Translation of Economics Texts, Translation of Legal Texts, Audiovisual Translation, Consecutive and Simultaneous Interpreting I, II, and III, and Introduction to Computational Linguistics.
An optional internship (3 credits) is available during the third semester, providing practical experience in the field. The fourth semester is dedicated to the research thesis (30 credits), allowing students to explore a selected area of interest in depth. Additionally, some components of the programme can be completed abroad through participation in student exchange programmes.
Career opportunities
The programme provides students with the skills and knowledge to pursue a wide range of career opportunities as translators or interpreters. Graduates can find employment in EU, international, and local institutions, public administration agencies, translation and terminology centres, non-governmental organizations, media, or publishing, or establish themselves as freelance professionals.
Additionally, the hands-on experience gained during the internship broadens students’ understanding of the field and enhances their future employment prospects. For those interested in further academic pursuits, the Master’s degree also provides a strong foundation for continuing studies in a PhD programme.
Eastern European Time
Eastern European Time